Dulce et Decorum, 1914-1919

Cartel de la presentación de Dulce et Decorum

Cartel de la presentación de Dulce et Decorum

“Doblemente retorcidos, como viejos mendigos metidos en sacos; Renqueando, tosiendo como arpías, maldecíamos a través del fango”.  Estas son las primeras líneas del poema Dulce et Decorum, de Wilfred Owen, que da nombre a al nuevo libro del Proyecto Babushka, una compilación bilingüe de 15 poemas de nueve autores de la Primera Guerra Mundial, todos ellos ilustrados. Una publicación autoeditada que enluce el espacio olvidado de la Gran Guerra (1914-1919), el de los soldados, que lejos de grandes nombres, lucharon bajo unos ideales que fueron cambiando a lo largo de la contienda.

Dulce et Decorum es la segunda obra del Proyecto Babushka, integrado por José Antonio Ávila e Ibone Elorriaga, y se presenta el día 20 de enero en el Armadillo Ilustrado (C/Las Armas) a las 19:30.

¿Qué es el proyecto Babushka?

Proyecto Babushka es una iniciativa creativa que comenzó con la idea de dar a nuestros proyectos conjuntos un enfoque profesional, de ahí “proyecto”. La palabra “babushka” viene del ruso “abuela” y nos sugería cosas hechas con mimo y cuidado; escogimos una palabra en lengua rusa porque somos grandes admiradores de su diseño y, especialmente, del cartelismo soviético.

¿Por qué poemas de la I Guerra Mundial?

La idea de un proyecto conjunto sobre la Primera Guerra Mundial venía desde muy atrás, porque es un tema que nos interesa, y encontramos la “excusa” perfecta en los poemas de Rupert Brooke que descubrimos por casualidad, y que consideramos son muy poco conocidos en nuestro país.

 ¿Fue fácil compilar la información?

Buscar y recopilar poemas de la IGM fue relativamente sencillo, porque pese a que aquí  no gozan de demasiada popularidad, sí lo hacen en Reino Unido y países anglosajones, donde existen numerosas recopilaciones. Fue difícil escoger sólo 15, pero nos pareció un número apropiado, así que nos basamos en la importancia del poema y también en buscarle un enfoque y sentido a la publicación completa.

De hecho, todos los poemas son anglosajones ¿Fue fácil traduccirlos al castellano? 

Traducirlos fue bastante complejo y llevó mucho tiempo, porque a pesar de que hemos buscado el ser lo más literales posible. El inglés tiene muchos dobles sentidos y juegos de palabras que no pueden traducirse literalmente. De ahí vino un poco la idea de que fuese una edición bilingüe, ya que una traducción nunca puede ser fiel al cien por cien, especialmente si rima, lo que no sucede en todos, pero sí en algunos casos.

Además de la parte literaria uno de los puntos más llamativos son las ilustraciones que acompañan los versos ¿Cómo fue ese proceso?

Ilustrar los poemas fue muy complejo, hubo de hecho que buscar  más opciones dentro de la poesía de la IGM porque había poemas muy poco “visuales” o demasiado redundantes. Buscamos el punto de vista del soldado en una interpretación onírica del poema, con figuras recurrentes y sobrenaturales, pero jugando también con el concepto clásico del soldado en esta contienda, con el lodo, las alambradas, y las máscaras de gas.

¿Qué criterios habéis utilizado para ordenar las obras?

El orden de los poemas no es cronológico, sino que nos hemos basado en la evolución de un soldado en el frente, desde que parte envuelto en vítores y promesas de honor y gloria hasta que se encuentra en medio de la locura y la muerte. Al tratarse de poesía nos parecía mucho más apropiado buscar ese enfoque psicológico que uno basado en la fecha de publicación del poema.

El poeta Wilfred Owen autor del poema Dulce et Decorum

El poeta Wilfred Owen autor del poema Dulce et Decorum

Dulce et Decorum, de Wilfred Owen es la pieza que cierra el libro y la que le da nombre.

El poema de Owen nos pareció muy importante dentro de la recopilación, porque aunque era bastante más largo (hecho que dio problemas a los diseñadores a la hora de maquetarlo) resumía muy bien las sensaciones que desprende un campo de batalla y nos sumerge en el delirio y la desazón que ellos vivieron de primera mano. Es muy interesante el final del poema, porque después de todo un alegato antibelicista, Owen sabe darle la vuelta muy bien a las palabras de Horacio “es dulce y decoroso morir por la patria” y convertirlas en una gran mentira que llevó a la muerte y desesperación a muchos jóvenes. A la hora de buscar el nombre del libro, nos pareció que encajaba muy bien con la fecha de la guerra, siendo esta una publicación de poemas mayoritariamente antibelicistas

¿Fue la I Guerra Mundial más propicia a la poesía que la II?

Es cierto que, mayoritariamente, la gente partió a la IGM entre proclamas de honor y vítores, envueltos en flores y con grandes sonrisas, estampas que hoy en día se nos antojan imposibles. No hemos de olvidar, que autores como Kipling o el propio Brooke emplearon la poesía y literatura como reclamo desde púlpitos para animar a alistarse a los jóvenes.

La IGM es mucho menos “visual” que la 2GM, la imagen en movimiento y la fotografía estaban en pañales y los documentos que se tienen son mucho más literarios. Muchos soldados ni siquiera eran poetas, de hecho, uno de los poemas más celebres “En los campos de Flandes” fue escrito por un cirujano de un hospital de campaña. La poesía de la contienda, salvo casos propiamente literarios como Brooke o Sassoon, fue también obra de soldados con conocimientos académicos pero nunca “profesionales” que empleaban la poesía como vía de escape o medio donde plasmar la realidad, de ahí que muchos de los poemas sean realistas y no se haga uso de la rima.

¿Cuál es el próximo reto del proyecto Babuskha?

Nuestro próximo reto va a ser la vuelta al cuento infantil, pero con una “vuelta de tuerca” o dos, buscando los orígenes mismos del cuento clásico y envolviéndolo en mitología. De momento estamos en la primera fase, recogiendo ideas y planteamientos que nos resultan interesantes… veremos qué nos depara la nueva aventura, pero nos hemos propuesto ir subiendo el listón en cada próxima publicación.

 

Anuncios
Comments
One Response to “Dulce et Decorum, 1914-1919”
Trackbacks
Check out what others are saying...
  1. […] completo el post que Bea Cuartero ha hecho a Dulce et Decorum 1914-1919, en […]



Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: